こんにちは!イギリス在住ブロガーのゆず(@ybook21)です!
翻訳クラウドソーシングサービスの一つであるコニャック(Conyac)。私はコニャックにフリーランス翻訳者として登録しているのですが、より多くの翻訳案件を受けたいと思ったら、レベルテストというものに合格する必要があります。
2022年1月に英日翻訳(英語から日本語)のレベルテストを受けたときのレポートは以下のブログ記事をご覧ください。
ybook.hatenablog.com
レベルテスト受験するも一向に結果が返ってこない……
私は、英日翻訳のレベルテストを受けた次の日に日英翻訳(日本語から英語)も受験したのですが、英日翻訳の結果が割とすぐに返ってきた時とは異なり、なかなか日英翻訳のテスト結果のお知らせがありません……。
コニャックのテスト概要が書かれた画面には「テストの結果は一週間を目安に」「一週間以上かかる場合」もあると記載されています。テスト受験者も多いでしょうし、チェックしてくださる方もそれほど多くはないのかと思います。気長に待っていたのですが、テスト受験から一か月以上たっても音沙汰がないので、問い合わせてみることにしました!
思い切って問い合わせてみました
もちろん不要なことで運営側の手を煩わせたくないのですが、このままモヤモヤするのもな~と思い、思い切ってお問い合わせフォームから連絡してみました。もちろん高圧的な態度ではなく、丁寧に「結果判明の目安だけでも教えていただくことは可能でしょうか」みたいな感じにしました。
返信は早い!けれども……
イギリス時間の夕方に問い合わせフォームから質問し、翌朝には返信が来ていました。お忙しいなか素早く返信していただけてありがたいです。ただ、実際の「テスト結果がいつわかるか」は、目安もお伝えすることができない、とのことでした。やはり膨大な数の受験者がいるようです。
気長に待つしかないですね。その間にできるだけ翻訳経験を積んでおこうと思います。
最後に、翻訳の勉強におすすめの本をいくつかご紹介します!
金原 瑞人『翻訳エクササイズ』
柴田元幸『翻訳教室』
実川元子『翻訳というおしごと』
他にも、コニャックやその他の翻訳クラウドソーシングサービスが気になる方は、ぜひ以下の記事もチェックしてみてくださいね!